Салам, Башкортостан!
Дата публикации: 09.01.2023

А земля начиналась в сказке — с абрикосового ядра,Человек у дерева спрашивал — да куда мне столько добра?И...
2 дня назад
26 февраля 2025 года в Махачкале состоялось знаковое событие для туристической индустрии Дагестана — круглый...
2 дня назад
Ислам Ханипаев и Михаил Фаустов давно заманивали меня в Махачкалу, но дело было не в моём несогласии ехать, а...
6 дней назад
Дагестанская филармония провела очередной концерт абонемента «Weekend в филармонии» под названием «Иоганн...
08.03.2025
Лариса Хашимовна Абдуллина — башкирская поэтесса, переводчица, журналист. Автор девяти книг — на башкирском и русском языках. Член Союза писателей Республики Башкортостан (2006) и России (2008), член Союза журналистов Республики Башкортостан (2002) и России (2002). Лауреат Республиканской молодёжной премии имени Шайхзады Бабича (2008), премии Правительства Республики Башкортостан имени Шагита Худайбердина (2019), премии Международной организации тюркской культуры в области средств массовой информации (2018) и премии имении Ахияра Хакимова Давлекановского района Республики Башкортостан (2019).
Главный редактор детского журнала «Аҡбуҙат».
Три слова Я напишу тебе всего три слова, Всего три слова на песке речном. И лебедь выплывёт на горечь зова, Разлитую в послании моём. Я напишу тебе всего три слова, Царапая седые камни скал, И не сумею повторить их снова — Они сражают душу наповал. Я напишу тебе всего три слова — Из звёзд на небе я составлю их, То робкая рабыня сна ночного, То легкокрыла, как певучий стих… Три слова написала я, три слова, Но стёрла их и с неба, и с камней, Надеясь, что услышишь голос зова И сам найдёшь меня в один из дней. Разговор с сыном — Дитя мое, где родина твоя, Земля какая бережет с пеленок? — В Башҡортостане колыбель моя, Родная, это знает и ребенок. — Дитя мое, скажи, кто твой народ, Какая речь связует тебя с миром? — Учила ты сама за годом год, Чтоб я гордился, что зовусь башкиром! — Дитя мое, откуда корень твой, Какие предки дали эти крылья? — Тамга Кудейцев — знак мой родовой, По матери ж рожден Юрмийцем был я! — Дитя мое, ты знаешь почему По пятницам в мечеть хожу молиться? — Иначе, мама, сердцу и уму Никак с душой народной не сродниться! Я — жива! Ужели огонёк погас навеки и золой осело пламя мгновений? Глаза мне разъедает дым костра, но я ещё живая… Я — жива! Пусть что-то важное уносят реки — в душе моей играют светотени, и под золою жар хранят слова. Воспламенится уголь… Я — жива! — Любви нет, — говоришь ты, — в нашем веке. Стерплю и этот нож твоих сомнений, хотя и было больно мне сперва, но я дышу на угли… Я — жива! Когда болеет мама Она войны не испытала мук, За стадом не ходила в стылом поле — Откуда судороги этих рук, Как излечить её от этой боли? Она не в зимний холод рождена, И за надои не бросалась в битвы, Так отчего ж такая боль дана, Что и врачи бессильны, и молитвы? Суставы ноют, ноют кисти, Меня качавшие в уютной колыбели, Родная, что с тобой случилось вдруг, Что и Курбан не достигает цели? А сколько исходила ты дорог, чтобы не зябла я на перепутье? Болезнь не пощадила этих ног, — Ужель они засохнут, словно прутья? — Что делать, мама, — я шепчу любя, — За что тебе страдания без меры? Как вымолить лекарство для тебя? Где взять надежды искренней и веры? Перевод с башкирского языка Мамеда Халилова