Гора Казбек | Журнал Дагестан

Гора Казбек

Дата публикации: 19.04.2024

Залина Басиева

Мирный Дагестан Конкурсы

Республиканский кинофестиваль «Мирный Дагестан!» уже в девятый раз собрал профессиональное и любительское...

6 часов назад

Открывая архивы История

* * * Уже в 1958 году при проектировании корпуса Дагестанского женского педагогического института (сейчас...

6 часов назад

Капаницын, Юнусилау: у истоков дагестанского... Изобразительное искусство

Художники-педагоги — новое явление в жизни советского общества 30-х годов прошлого века. Их горячее желание...

1 день назад

Кукольники из Дагестана вновь лучшие! Культура

Дагестанский государственный театр кукол удостоен Гран-при XXV Международного фестиваля профессиональных...

1 день назад

Залина Басиева
Поэт, переводчик, член Союза писателей России, руководитель секции поэзии Союза писателей Северной Осетии. Лауреат Государственной литературной премии имени М. Камбердиева, лауреат Международной литературной премии «Буламаргъ» (Соловей), лауреат национальной литературной премии имени Нафи Джусоева, лауреат Первой международной премии литературного журнала «Мах дуг».

Сонет

Улыбался зимний вечер,
Как будто давно знал о моих потаенных желаниях.
Зимний холод замерзшим шершавым языком
Лизал мне щеки и душу.

Всё вокруг было прекрасно и совершенно:
Старые уставшие деревья под снегом,
Часть неба, растаявшая в блестящей луже,
Снежинки, ветер — легкий и пугливый.

На моей дороге блестел пушистый снег,
Я шла к тебе — наполненная чувствами.
Вокруг меня было светло от света моей души,

Ласкала моё сердце новорожденная любовь,
Плавая в зимнем небе, бледная луна
С любопытством смотрела на меня из тумана.

Гора Казбек

Сæнайы хох — нæ цъитиджын бæрзонд,
Ирыстоны æгомыг хæхты хистæр.
Дæ ном æгас Кавказы у хъуыстгонд.
Дæ айнæг риуыл райгуырдысты мифтæ.

Дæ рæбын — зæхх, рæдау æмæ фæрныг,
Ды фидар хохæн райрæзттæ йæ удæй.
Æз дæр дæу хуызæн Иры дзыхъхъы гуырд,
Æмæ цæрын хæрз ном æмæ рæстудæй.

Сæна, дæ сæрмæ Арвы ком хæстæг,
Нывгонд дзы ис ирон адæмы фидæн.
Мыййаг кæд у уæззау æмæ тызмæг,
О, хæхты хох! Ды- баххуыс кæн нæ Ирæн.

Нæ бæстæ бирæ бавзæрста фыдбон,
Ныр дæр ма зæхх кæддæры цæфтæй рисы.
Фæлæ ирон лæг алкæддæр нæртон:
Зын сахаты, тыхс рæстæджы, фæдисы.

Цытджын Сæна! Нæ бæрзонд дурты дур!
Ирыстоны фарн бахиз ды ызнагæй.
Æнусмæ тавæд Хуры цоты хур!
Ирон зæхх дзаг уæд цин æмæ бæркадæй!

Подстрочный перевод

Гора Казбек

Гора Казбек, наша ледниковая высота,
Старейшина гор Осетии.
Твое имя славится на всем Кавказе,
На твоей каменной груди родились мифы.

Твое подножье — земля, плодородная и щедрая,
Ты вырос из груди твердой горы.
Я тоже, как и ты, рождена на земле Осетии,
И живу с добрым именем и чистой совестью.

Гора Казбек, над твоей головой видны врата неба,
Где изображено будущее осетинского народа.
Если вдруг оно тяжелое и безрадостное,
О, гора гор, ты помоги моей Осетии!

Наш край перенес множество бед,
До сих пор земля содрогается от прошлых ран.
Но осетин всегда благороден:
И в беде, и в тяжелые времена, и в кличе помощи.

Горделивый Казбек! Наш величественный камень камней!
Убереги счастье Иристона от врагов.
Пусть вечно детей Солнца греет солнце!
Осетинская земля будет наполнена радостью и изобилием.